112th Annual Conference - Riverside Convention Center, California
Friday, October 31 - Sunday, November 2, 2014

This page is about the 2014 conference. For 2015 conference info, go to PAMLA 2015.

El ladino en dos novelas mexicanas contemporáneas: Vida propia y Tela de sevoya

Alicia Rico, University of Nevada, Las Vegas

Las novelas de la mexicana Rosá Nissán, Novia que te vea (1992) e Hisho que te nazca (1994), forman parte del florecimiento de la autobiografía sefardita que se da a partir de 1992 como señala Jonathan Schorsch y usan el ladino ya desde los títulos. Me propongo analizar cómo Vida propia (2000) de Vicky Nizri y Tela de sevoya (Premio Xavier Villaurrutia 2012) de Myriam Moscona incorporan el ladino en la narración y  continúan esa tradición autobiográfica en México.

Proposal: 

            El ladino en dos novelas mexicanas contemporáneas: Vida propia y Tela de sevoya

 

            Según Jonathan Schorsch, desde el quinto centenario de los sucesos ocurridos en la Península Ibérica en 1492 se produce un florecimiento de autobiografías escritas por judíos sefardíes en diferentes idiomas, contrario a lo que ocurre con los asquenazíes cuya producción autobiográfica comienza en el siglo XIX. En su estudio, Schorsch examina obras que han sido traducidas al inglés; por lo que, hasta cierto punto, se ve complementado por el de Pilar Romeu quien se enfoca en novelas de sefardíes de distintos países europeos, independientemente del idioma original en que fueron escritas. Tanto Schorsch como Romeu indagan en la imagen de Sefarad que aparece en las obras, uniéndola a la identidad sefardita que parece estar perdiendo, según los estudiosos, sus características diferenciadoras y estar asimilándose dentro del grupo de los asquenazíes. 

 

            Unida a la expulsión de Sefarad, y al exilio consiguiente, hay que considerar la cuestión de la lengua, puesto que esta forma parte de la identidad de un pueblo; así, el ladino, judezmo o judeo español ha sido marca cultural de los judíos sefarditas a lo largo de la historia, aunque estudios recientes parecen indicar que su existencia como lengua corre riesgo de desaparecer debido a la reducción de hablantes activos de la misma y la edad de estos.

 

            Las novelas de la mexicana Rosá Nissán, Novia que te vea (1992) e Hisho que te nazca (1994), forman parte del florecimiento de la autobiografía sefardita como señala Schorsch y usan el ladino ya desde los títulos. En este trabajo me propongo analizar cómo Vida propia (2000) de Vicky Nizri y Tela de sevoya (Premio Xavier Villaurrutia 2012) de Myriam Moscona incorporan el ladino en la narración y  continúan esa tradición autobiográfica en México.