Using Bonnie Smith’s study The Gender of History, I investigate translating practices as both amateur and gendered, concentrating on the German translator Henriette Schubart, whose correspondence and works demonstrate a gendered environment that fostered productivity yet also caused chastisement and poverty.
This paper argues that in Corregidora, the plantation assigns value and privilege to the fertile female body and demonstrates how the subject’s passionate attachment to her status as sexual fetish causes her to participate in the maintenance of her commodity fetish value.
Why has this “chic lit” writer lasted so long? Dispelling myths about Austen, I explore her portrayal of English life, and her legacy in novel writing: comedy of manners, social satire, and the use of editorship using the controversy Kathryn Sutherland has spurred concerning Jane’s spelling and punctuation.