Focusing on polylingualism in Amin Maalouf’s novel Léon l’Africain(1986), this paper examines how postcolonial interpretations of al-Andalus (Medieval Iberia) resist notions of nationalism involving the codification of national languages, territorial (re)conquest and mutually exclusive identity labels.
Lebanese literature is represented by texts written in Arabic as well as other languages. The rejection of the mother tongue is considered by many as a critique of the social, political, gender, and religious structures of a society that have contributed to gaping divisions among its citizens and dividing the nation.
Examines the critique of discourses of linguistic nationalism in Assia Djebar's Algerian White and interrogates the extraterritorial discursive space of grief that she attempts to create as a possible resolution to the "war of languages" (between French, Arabic and Berber) engendered by Algeria's heteroglot situation.
Students listened to readings by a Standard British English native speaker and a Standard Indian English speaker. Participants rated each speaker's perceived accentedness and comprehensibility. Results confirm that speaker accent influences listener perceptions.