Indigenous Literatures

Session 7 - Sunday 1:00-2:30pm
Ching Hall 254
Presiding Officer: 
ku'ualoha ho'omanawanui
  1. Punaʻaikoaʻe: Moʻo in Tradition and in Translation--What do moʻo have to do with politics of translation, genre, and the silencing of the Hawaiian voice?. Marie Alohalani Brown, University of Hawai'i, Manoa

    What happens when oral traditions making the transition into literature are divested of their historical-social-religious context in translation and classified as legend, myth, or folklore? This paper uses the tradition of Punaʻaikoaʻe to open a discourse engendered by these questions.

  2. Spiraling into Research: Research and Narrative Performance in Patricia Grace's Baby No-Eyes. Steven Gin, University of Hawai'i, Manoa

    I articulate the admonishments about narrative and research that Patricia Grace theorizes in her novel Baby No-Eyes, considering how researchers producing narratives of our own can see Grace’s narrative as a model for re-configuring their basic approach.

  3. Two Cultures and No Place for Ernesto: Deep Rivers' Displaced Protagonist. Jessica Mosby, San Francisco State University

    In his novel Deep Rivers, José María Arguedas creates a bilingual narrative in which his protagonist’s endorsement of Peru’s dueling cultures (the indigenous Andean culture and the remnants Spanish colonialism) displaces him to the point of absolute isolation.

Session Type: 
Standing Session
Session Status: 
Closed